Spanisch für Einsteiger 23.5.06

Liebe Frau Birkenbihl, ich bin mir nicht sicher, ob ich mich mit meiner Frage in dieser Form an Sie wenden kann, habe leider auch nichts in der Wandzeitung gefunden.
===== wer erst mal sucht, darf immer fragen. danke, daß Sie die wenigen spielregeln einhalten. :-)

Ich lerne seit einiger Zeit Spanisch mit Ihrem Sprachlernkurs Spanisch 1 für Einsteiger. Zwei Dinge dabei machen mir Schwierigkeiten. Gleich im Prolog heißt es einmal: comencemos = anfangen (-wir), ein paar Zeilen später heißt es: comenzamos = anfangen(-wir). Dazu finde ich kein Kommentar, warum das so ist. Eine ähnliche Schwierigkeit in Lektion 1 und 3. Lektion 1, S.43 sagt Miguel zu Juana: Me allegro deconocerla, senora ...., in Lektion 3, S. 57 sagt er: Me alegro deconocerle, senora ...., also einaml mit "a" am Ende einmal mit "e".
Falls ich bei Ihnen an der falschen Adresse bin könnten Sie mir mitteilen wohin ich mich mit meinem Problem wenden kann?
====== da mein spanisch rudimentär ist (ich verstehe ganz gut, habe aber noch nie aktiv gesprochen oder geschrieben) werde ich Ihre frage an unsere fachfrau für birkenbihl-methode weiterleiten. allerdings wurden diese kurse vor vielen jahren gemacht, die leute, die dafür verantwortlich waren, gibt es nicht mehr in der organisation, falls frau muley also meint, eine de-kodierung sei falsch, ist sie selbst nicht verantwortlich...

Ansonsten möchte ich Ihnen gerne sagen, dass ich begeistert von dem Sprachkurs bin. Auch dass er auf CD so preisgünstig angeboten wird finde ich phänomenal.
====== ja, das hat gedauert, bis es möglich wurde, wir freuen uns auch. wir machen das (wiewohl wir daran nicht mehr verdienen können), um menschen, die damals in der schule "lernen mußten", daß sie angeblich kein sprachen-talent hätten, den VERSUCH zu erlauben, ohne großes finanzielles risiko. wenn man dann WEISS, daß es mit der birkenbihl-methode doch geht, sollte man auch ein wenig geld für den fortgeschrittenen kurs zahlen WOLLEN, meinen Sie nicht? schließlich stecken hier jahrzehnte an entwicklungsarbeit. und da ich ein privat-institut bin, habe ich noch nie auch nur eine müde mark entwicklugsgelder von irgendwoher erhalten. ich finanziere das alles selber.

Wird es die Kurse für Fortgeschrittene auch einmal in dieser äußerst günstigen Form auf CD geben?
===== ganz so preiswert kann es nicht sein, sonst machen wir pleite. bitte um nachsicht.
vfb

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und Zeit,

M. Seitz

7. Juni 06
Liebe Frau Birkenbihl, ich möchte versuchen die Fragen bezüglich des Kurses Spanisch für Einsteiger (vom 23.05.06) mit Beispielen und ohne viel Grammatik zu beantworten.

Im Prolog heißt es:
1) Siga usted nuestras instrucciones...
Folgen Sie unseren Anweisungen...
2) Empiece despacio...
Anfangen(-Sie) langsam...
3) Tómese tiempo.
Nehmen(-Sie)-sich Zeit.

Wir erkennen eine "Aufforderung", die Verben stehen im sog. Imperativ. Genauso verhält es sich mit dem Satz:
ComencEmos con usted.
Anfangen(-wir) mit Ihnen.

Ein paar Zeilen später heißt es:
ComenzAmos con: ...

und wird im Buch (auch wie oben) de-kodiert:
ComenzAmos con: ...
Anfangen(-wir) mit:...

Zurecht wird gefragt, wieso und was dann der Unterschied zwischen comencEmos und comenzAmos wäre...

Ich würde die De-Kodierung im zweiten Fall etwas verändern, vergleichen Sie nun:

ComencEmos con usted.
Anfangen(-wir) mit Ihnen!

ComenzAmos con: ...
(Wir-)anfangen mit: ...

Im zweiten Satz ist keine Aufforderung, also ist das Verb nicht im Imperativ sondern im im ganz normalen "modo indicativo" Präsens.

Ein weiteres Beispiel:
HablEmos con Vera
Sprechen(-wir) mit Vera!

HablAmos con Vera sobre política
(Wir-)sprechen mit Vera über Politik

Zur zweiten Frage:
Miguel zu Juana in Lektion 1:
Me alegro de conocerLA, senora Cerezo
(Ich-)mich freue von kennenlernen-Sie, ...

Miguel zu Juana in Lektion 3:
Me alegro de conocerLE, senora Rosales
(Ich-)mich freue von kennenlernen-Sie, ...

Beides ist ok. Wenn man mit den Schlagwörtern complemento directo, complemento indirecto im spanischen google sucht wird man viele Ausführungen, ganze Grammatik-Bücher und "Sozio-Linguistische Untersuchungen" zum Thema finden. Ohne auf die Grammatik einzugehen, es geht um die Verwendung der Pronomen im "Dativ" bzw. "Akkusativ" (le/les, lo/los, la/las). In bestimmten Fällen wird man mehr als eine Möglichkeit des KORREKTEN Gebrauches finden.

KORREKT bedeutet von der RAE (Real Academia Espanola) akzeptiert. Interessant für Spanisch-Lerner könnte sein, daß es regionale Unterschiede gibt, sowohl INNERHALB Spaniens als auch in Lateinamerika. Die "Königliche Akademie" der Spanischen Sprache war ursprünglich nur die in Spanien angesiedelte Organisation, heute gehören weitere 21 Akademien dazu (eine in jedem Land in dem Spanisch gesprochen wird), die über die Einheit der Sprache wachen und sich austauschen. Fußnote dazu: Wußten Sie, daß es auch eine Akademie der Spanischen Sprache in den USA und in den Philippinen gibt? Oft vergißt man ein "kleines" Detail: von etwa 400 Millionen spanisch-sprechenden Menschen in der Welt, stammen heute weniger als 40 Millionen (nicht einmal 10 Prozent) aus Spanien.

Somit kann man hier gleich eine weitere Frage beantworten, die viele Deutsche Lerner stellen: Es gibt tatsächlich eine "Hochsprache", aber die findet man nicht -wie oft angenommen- nur in Spanien. Man könnte es so formulieren, jeder gebildete Mensch ganz gleich in welchem spanisch-sprechendem Land, beherrscht die Hochsprache oder genauer, eine korrekte Variante der Spanischen Sprache.

La/Le saluda atentamente
(Es) Sie/Sie grüßt hochachtungsvoll :-)

Maria del Carmen Muley

PS von BIRKENBIHL: Frau Muley ist die Dame, die jeder Schule oder Lehrkraft hilft, die meine Methode IM UNTERRICHT EINSETZEN möchte, sie coacht Sie gerne...
vfb