De-Kodieren ohne Grammatikkenntnisse? 12.10.05

Hallo Frau Birkenbühl, ===== mein name ist BIRKENBIHL, danke
ich habe gerade Ihr Buch zum Gehirngerechten Sprachenlernen
===== bitte gehirn-gerecht (mit BINDESTRICH), wie schon zig mal in der wandzeitung gesagt wurde. danke

verschlungen (u.kenne auch “Stroh im Kopf?”) u. möchte nun nach 2jaehrigen quaelend langsamen Lernen der türkischen Sprache Ihren vorgeschlagenen Weg einschlagen. Ich habe eine Frage zum 1.Schritt, dem De-Kodieren: Wie kann ich Türkische Texte Wort für Wort übersetzen wenn ich die grammatischenRegeln nicht kenne ?
====== nehmen Sie einen sprachkurs, der Sie darin unterstützt, wie ASSIMIL, hier wird jeder satz ins deutsche übersetzt und bei schwierigen konstruktionen wird Ihnen sogar verraten, was es "wörtlich" heißt (das ist ja schon de-kodiert!)

Ein Bsp.:
Ev’e gid-eceg-im.
Haus’zum gehen-werde-ich.
In diesem Fall weiss ich durch mein vorheriges herkömmliches Lernen das e/zum , eceg/Zukunftsform u. im ich bedeutet. Wie aber kann ich andere Wörter(eingeschobene oder angehaengte Endungen) in türkischen Saetzen De-Kodieren deren grammatische) Bedeutung mir nicht bekannt ist?
Im türkischen werden an Wörter immer wie in oben gezeigter Weise Endungen angefügt oder an bestimmten Stellen eingeschoben um Vergangenheit, Zukunt, wahrscheinlichkeit, Höflichkeit u.s.w. auszudrücken. So ist zum Bsp. gidmek das Grundverb für gehen u.wird Bedarfsmaessig veraendert indem man -mek wegstreicht u. die nötigenEndungen folgen laesst. So kann man z.Bsp. sagen: gidiyorum. Das kleinei ist ein Verbindungvokal, yor steht für Praesens u.um ist die ich-Form (wobei die Vokalharmonie beachtet werden muss) Es gibt auch im,ümu.s.w.,je nachdem welcher Vokal voher steht. Bei mir unbekannten Endungen u. Einfügungen bin ich wirklich ratlos beim Übersetzten. Wie kann ich vorgehen ? Ich möchte die De-Koodiereung möglichst selbst vornehemen.
======== da ich kein türkisch kann und mich auf große grammatik- debatten auch nicht einlassen will, kann ich nur sagen: suchen Sie jemanden, der gut türkisch und deutsch kann, der Ihnen hilft. aber ich befürchte, daß Sie ziemlich an der grammatik KLEBEN und daher für die birkenbihl-methode ein wenig zu "verseucht" sein könnten, von der schul-methode, mit der Sie aber auch nicht weiterkommen. schon schwierig, gell? ich habe grundzüge von arabisch, japanisch, chinesisch etc. gelernt, ohne mich um grammatik zu kümmern und ich glaube nicht, daß das so viel leichter war, als türkisch (insbes. zwischen türkisch und arabisch gibt es auch grammatik. ähnlichkeiten, ansonsten funktioiniert türkisch eher wir ungarisch/finnisch).

Es grüsst Sie herzlich
Carola Hübner aus Berlin (z.Z.in der Türkei)
======= aaah, dann sollten Sie assimil-türkisch über einen buchladen bestellen, wenn Sie einen weg wagen, bei dem auch manche lücken bleiben werden (nach dem motti, später werde ich das kapieren, heute einfach mal weitermachen) so lernen kinder die muttersprache auch.
viel erfolg
vfb